"Ormandan gelen insanlar" sözlüğünde çok şey bulunabilir. Bazen kökenleri açıkça görülebilir; diğerleri deşifre etmek için biraz çaba gerektirir; yalnızca bir uzman, üçüncünün soyağacını anlayabilir. Ancak hayvanlar sadece kelime dağarcığımızı yoğun bir şekilde "doldurmakla" kalmazlar, aynı zamanda pek çok halk bilmecelerinin, atasözlerinin ve sözlerinin başkahramanlarıdır ve bunlar olmadan parlak, mecazi bir konuşmanın düşünülemez.
İşte V.I.Dahl sözlüğünden rastgele alınan bazı bilmeceler:
"Tavuk altın yumurtaların üzerinde oturuyor ve kuyruğu tahta." (Kömür tava ve tava.)
"Kara inek tüm dünyayı fethetti." (Gece.)
"Küçük köpek tüm evle ilgilenir." (Kale.)
"Bir koç bir keçiyle savaştı, su ve kum çamurlandı." (Yağı karıştırın.)
"Taçlı bir tavuk, ama herkese selam." (Su sebili.)
"Bir domuz ve keteni bir at ve bir ineğin içinden sürüklerler." (Botların sallanması.)
"Bir yaban domuzu var, variller gagalanmış." (Ev, pencereler.)
Önde gelen Rus kurgu yazarı ve etnograf S. V. Maksimov şöyle yazdı: "Hayvan krallığı, atasözü ifadeler ve kanatlı sözler için uygun birçok benzerlik vermiştir." Burada en azından bazılarını hatırlayalım:
"Kurtlardan korkmak - ormana gitme"
"Dümdüz ileride sadece kırk sinek"
"Kelime bir serçe değildir, uçarsa, onu yakalayamazsınız"
"Tırnaklı bir atın olduğu yerde, pençeli bir kanser vardır"
"Turna'nın denizde olmasının nedeni bu, havuz sazanlarının uyumaması için"
"Ne mırıldanıyor, ne de buzağılar"
"Kaz, domuzun arkadaşı değildir"
"Sivrisinek burnu zayıflatmaz"
"Her kriket altı numaranızı bilir"
"Farenin gözyaşları kedi için akacak"
"Kanser dağda ıslık çaldığında"
"Salyangoz geziyor, bir gün olacak"
"Şahin tavuğu son tüy kadar öptü"
"Gökyüzündeki bir turtadan çok, elindeki bir kuş daha iyidir."
Bu arada, son atasözünde ilginç benzetmeler var:
"Sürtükteki bir şahin elindeki serçe daha iyidir" (Lehçe)
Bugün bir yumurta, yarın bir tavuktan iyidir (İtalyanca)
"Yarın bir tavus kuşundan bugün bir güvercin daha iyidir" (eski Kızılderili).
Tamamen mazur görülebilecek bir hata yapan bir arkadaşımızı teselli ederek: "Yas tutma, atın dört bacağı var ama tökezliyor." Mütevazı bir sonuçtan fazlasını elde ettikten sonra, "balık ve kanser olmadığı" konusunda kendimize güvence veriyoruz. Açgözlülük için azarlıyoruz: "İki tavşanı kovalarsanız, tek bir tane bile yakalayamazsınız." Dayanıklılığı ve sabrı korumayı öğretiriz: "Ve onlar ayıya dans etmeyi öğretir." İkiyüzlülüğü, ikiyüzlülüğü açık bir şekilde kınıyoruz: "Kurt kısrağa acıdı, bir kuyruk ve bir yelesi bıraktı" - ya da sadece "timsah gözyaşlarından" bahsederek.
Hayvanların diğer dillerde karakter gibi davrandığı birçok atasözü ve söz vardır. Burada kendimizi sadece birkaç örnekle sınırlayacağız:
"At arabasının arkasına koşun"
"Tilki ve tavşanın birbirlerine iyi geceler dilediği yerde" (Almanca)
"Yumurtlamadan gevelemek"
"Beyaz kuş olmak" (İspanyolca)
"Ölü bir kedi gibi davran"
"Keçi ve lahanayı kurtarın"
"Kurt yoksa gri bir köpek var" (İtalyanca)
"Fırtınadaki ördek gibi", "Karga nasıl uçar" (İngilizce).
İşinizde başarılar dileyerek, Afrika Shilluk kabilesinin temsilcisi: "Kwomi omul yi tvol" diyecek, bu da "Sırtınızdan bir yılan geçecek" anlamına geliyor. Şilluk için son, ihmal edilen son kısmı olmasaydı, dilek çok hoş görünmeyebilirdi: "ısırmadan, zarar vermeden."
Kanatlı sözler ve ifadeler halk atasözlerine ve sözlerine yakındır: "barış güvercini", "koyun kılığına girmiş kurt", "dağ bir fareyi doğurdu", "günah keçisi", "kuğu şarkısı", "kötülük", "üç balina ", vb. Aslına bakılırsa, folklordan tüm farklılıkları aşağı yukarı kesin bir adres ve menşe tarihidir. Örneğin, "Köpeğin gömüldüğü yer burasıdır" ifadesinin yazarı, 17. yüzyılda Thüringen'de yaşayan Alman Kontu Wangijnheim'dı.İnternecine savaşı sırasında, köpek Stutzel kuşatılmış kale ile bir irtibat olarak görev yaptı. Köpek düşmanın eline düştü; minnettar sayım sadık haberciyi babalık parkına gömdü ve bir taş mezar taşına daha sonra kanatlanacak olan sözleri yazdı: "Köpeğin gömüldüğü yer burasıdır" ...
Hangi dili alırsanız alın, hangi sözlüğü açarsanız açın - herhangi birinde insan ve vahşi yaşam arasındaki asırlık iletişimin net izlerini bulmak kolaydır. Bu iletişimde toplanan kelimeler-imgeler, kalıplar-metaforlar konuşmamızı süsleyerek daha duygusal, daha parlak, daha renkli hale getiriyor; öte yandan, hepsi bütünlükleri içinde olduğu gibi, gezegen komşularımıza - koşan, zıplayan, sürünen, yüzen ve uçan - mucizevi bir anıttır.
Krasnopevtsev V.P.
|